يعرض 1 - 9 نتائج من 9 نتيجة بحث عن '"Juan Bernier"', وقت الاستعلام: 1.04s تنقيح النتائج
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5

    المؤلفون: Ramos Arteaga, José Antonio

    المصدر: RIULL. Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna
    Universidad de La Laguna (ULL)

    مصطلحات موضوعية: literatura de posguerra, Juan Bernier, homofobia, pederastia, armario

    وصف الملف: application/pdf

  6. 6
  7. 7
  8. 8
    مورد إلكتروني

    المصدر: Impossibilia, ISSN 2174-2464, Nº. 16, 2018 (Ejemplar dedicado a: Ficción, fantasía, memoria, migración), pags. 136-171

    مصطلحات الفهرس: Grupo Cántico, revista Cántico, poesía española del siglo XX, traducción literaria, recepción, Cántico Group, Cántico journal, 20th-century Spanish poetry, literarytranslation, reception, En esta nuestra vida literaria, si es que existe, la apariciónde una joven revista andaluza llena de coherencia, que seabre revelando a un definido grupo de poetas, con sazón, en su ámbito peculiar, es un suceso no del todo usual que amí me parece justo registrar, subrayar de algún modo, Losmás granados acusan su relieve propio, dentro de lo quehabría que llamar afinidades de escuela, los más jóvenesapuntan con variedad sus tempranas voces, en la comúnarmonía (Vicente Aleixandre, 2007: 36), INTRODUCCIÓNHacia finales de la década de 1940 y hacia mediados de 1950 una nómina notable depoetas extranjeras, os penetra en Córdoba, Andalucía y España gracias a las traduccionespublicadas en la revista Cántico, Hojas de poesía, Escritores clasicistas como GiuseppeUngaretti, modernistas como T, S, Eliot, simbolistas como Paul Claudel o vanguardistascomo Louis Aragon son traducidos en la España de posguerra a través de las páginas de larevista literaria fundada hacia octubre de 1947 por Ricardo Molina (1916-1968), Pablo GarcíaBaena (1923-2018) y Juan Bernier (1911-1989), Sepresta atención al cuidado de las traducciones, junto a Julio Aumente (1921-2006), GinésLiébana (1921-) y Miguel del Moral (1917-1998), Este trabajo indaga en los especímenes de literatura traducida en la revista Cántico, al diseño y a su dispositio, Los objetivos que sepersiguen son, en primer lugar, catalogar los textos meta según la procedencia lingüística de138, text (article)

  9. 9
    مورد إلكتروني

    المصدر: Impossibilia, ISSN 2174-2464, Nº. 16, 2018 (Ejemplar dedicado a: Ficción, fantasía, memoria, migración), pags. 136-171

    مصطلحات الفهرس: Grupo Cántico, revista Cántico, poesía española del siglo XX, traducción literaria, recepción, Cántico Group, Cántico journal, 20th-century Spanish poetry, literarytranslation, reception, En esta nuestra vida literaria, si es que existe, la apariciónde una joven revista andaluza llena de coherencia, que seabre revelando a un definido grupo de poetas, con sazón, en su ámbito peculiar, es un suceso no del todo usual que amí me parece justo registrar, subrayar de algún modo, Losmás granados acusan su relieve propio, dentro de lo quehabría que llamar afinidades de escuela, los más jóvenesapuntan con variedad sus tempranas voces, en la comúnarmonía (Vicente Aleixandre, 2007: 36), INTRODUCCIÓNHacia finales de la década de 1940 y hacia mediados de 1950 una nómina notable depoetas extranjeras, os penetra en Córdoba, Andalucía y España gracias a las traduccionespublicadas en la revista Cántico, Hojas de poesía, Escritores clasicistas como GiuseppeUngaretti, modernistas como T, S, Eliot, simbolistas como Paul Claudel o vanguardistascomo Louis Aragon son traducidos en la España de posguerra a través de las páginas de larevista literaria fundada hacia octubre de 1947 por Ricardo Molina (1916-1968), Pablo GarcíaBaena (1923-2018) y Juan Bernier (1911-1989), junto a Julio Aumente (1921-2006), GinésLiébana (1921-) y Miguel del Moral (1917-1998), Este trabajo indaga en los especímenes de literatura traducida en la revista Cántico, Sepresta atención al cuidado de las traducciones, al diseño y a su dispositio, Los objetivos que sepersiguen son, en primer lugar, catalogar los textos meta según la procedencia lingüística de138, text (article)