-
1رسالة جامعية
المؤلفون: Athanasiadi, Rafaella
مرشدي الرسالة: Mangiron i Hevia, Carme
المصدر: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
مصطلحات موضوعية: Subtitulació, Subtitulado, Subtitling, Tecnologia de la subtitulació, Tecnología del subtitulado, Subtitling technology, Sociologia de la traducció, Sociología de la traducción, Translation sociology, Ciències Humanes
وصف الملف: application/pdf
URL الوصول: http://hdl.handle.net/10803/675243
-
2رسالة جامعية
المؤلفون: Chen, Yehua
المساهمون: University/Department: Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del llenguatge
مرشدي الرسالة: Müller, Gesine, Roig Sanz, Diana
المصدر: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
مصطلحات موضوعية: Traducción literaria, Literatura mundial, World literature, Sociología de la traducción, Historia de traducción, Literatura latinoamericana, Recepción literaria, Relaciones China-América Latina
وصف الملف: application/pdf
URL الوصول: http://hdl.handle.net/10803/668493
-
3رسالة جامعية
المؤلفون: Lomeña Galiano, María
المساهمون: University/Department: Universitat Jaume I. Escola de Doctorat
مرشدي الرسالة: Pujol Berché, Mercè, Monzó Nebot, Esther
المصدر: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
مصطلحات موضوعية: Traducción e interpretación judiciales, Profesionalización, Profesionalismo, Traductores nativos, Traductores profesionales, Sociología de la traducción, Arts, Humanitats i Llengües
وصف الملف: application/pdf
URL الوصول: http://hdl.handle.net/10803/664576
-
4دورية أكاديمية
المؤلفون: Grutman, Rainier
المصدر: Quaderns: revista de traducció; Núm. 25 (2018); p. 143-163
مصطلحات موضوعية: autotraducción, historia de la traducción, sociología de la traducción, lenguas minoritarias/minorizadas, translatio studii, Renacimiento, Siglo de Oro, Juan de Mariana (1536-1624), Bernardino Gómez Miedes (1515-1589), self-translation, history of translation, sociology of translation, minority languages, Renaissance, Spanish Golden Age
وصف الملف: application/pdf
-
5دورية أكاديمية
المؤلفون: Córdoba Serrano, María Sierra
المصدر: MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación; Núm. 2 (2010): Applied Sociology in Translation Studies/Sociologia Aplicada a la Traducció; p. 249-281
مصطلحات موضوعية: Bourdieu, Pierre, Sociology of translation, International literary space, Translation and literary domination, Quebec literature in Spain, Sociología de la traducción, Espacio literario internacional, Traducción y dominación literaria, Literatura quebequesa en España
وصف الملف: application/pdf
-
6دورية أكاديمية
المؤلفون: Fernández, Fruela
المصدر: MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación; Núm. 2 (2010): Applied Sociology in Translation Studies/Sociologia Aplicada a la Traducció; p. 193-215
مصطلحات موضوعية: Literary translation, Professional translation, Questionnaires, Parallax Gap, Sociology of translation, Traducción literaria, Traducción profesional, Cuestionarios, Brecha de paralaje, Sociología de la traducción
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://www.raco.cat/index.php/MonTI/article/view/301207/390674; https://www.raco.cat/index.php/MonTI/article/view/301207/390675
-
7دورية أكاديمية
المؤلفون: Sandra Patricia Martínez B.
المصدر: Revista Colombiana de Antropología, Vol 58, Iss 1, Pp 261-282 (2022)
مصطلحات موضوعية: políticas públicas, antropología de las políticas públicas, sociología de la traducción, teoría del actor, red, Anthropology, GN1-890
وصف الملف: electronic resource
-
8دورية أكاديمية
المؤلفون: Verstraete-Hansen, Lisbeth, Lievois, Katrien
المصدر: Meta : Journal des traducteurs ; vol. 67 no. 2 (2022)
-
9دورية أكاديمية
المؤلفون: Vanessa MONTESI
المصدر: 1616, Vol 9, Iss 0, Pp 151-172 (2020)
مصطلحات موضوعية: boris vian, l’écume des jours, sociología de la traducción, polisistema, estudios de recepción, adaptación, Literature (General), PN1-6790, French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature, PQ1-3999
وصف الملف: electronic resource
-
10رسالة جامعية
المؤلفون: Vargas Gómez, Francisco Javier
مرشدي الرسالة: Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación, Franco Aixelá, Javier
مصطلحات موضوعية: Traducción, Literaturas periféricas, Sociología de la traducción, Poesía, Costa Rica, Antologías, Capital simbólico, Traducción e Interpretación
URL الوصول: http://hdl.handle.net/10045/28076