-
1دورية أكاديمية
المؤلفون: Чигринова Е.А., Ефремова Н.В., Слащева Н.И.
المصدر: Russian Linguistic Bulletin, Vol 47, Iss 11 (2023)
مصطلحات موضوعية: фразеология, фразеологические выражения, контаминация, поэтический текст, авторский идиостиль, phraseology, phraseological expressions, contamination, poetic text, author's idiostyle, Philology. Linguistics, P1-1091
وصف الملف: electronic resource
-
2
-
3
المصدر: Записки з романо-германської філології; № 1(46) (2021)
Writings in Romance-Germanic Philology; No. 1(46) (2021)مصطلحات موضوعية: ідіостиль автора, ко(н)текст, одно- та двобазовий трансформ, первинна структура, преференціальна опція, синтаксичний синонім, author’s idiostyle, co(n)text, one-basis and two-basis transform, preferential option, primary structure, syntactic synonym
وصف الملف: application/pdf
URL الوصول: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=scientific_p::1dd7faef6ff4d0a99279cd786af30115
http://rgnotes.onu.edu.ua/article/view/234397 -
4
المؤلفون: Iryna Sydorenko
المصدر: Advanced Linguistics. :15-20
مصطلحات موضوعية: Vocabulary, literary text, author’s idiostyle, Generalization, media_common.quotation_subject, Style (sociolinguistics), Speech model, 316.77, scientific approach, Selection (linguistics), Sociology, Stylistics, author's speech model, авторська мовна модель, General Environmental Science, media_common, авторський ідіостиль, Conceptualization, General Engineering, художній текст, лінгвістичне дослідження, Syntax, Linguistics, lingvostylistic research, науковий підхід, General Earth and Planetary Sciences
وصف الملف: application/pdf
URL الوصول: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::1b6bebde2b1a0830761ecdad8f4135cf
https://doi.org/10.20535/2617-5339.2018.1.148751 -
5
مصطلحات موضوعية: concept «education», author’s idiostyle, nguage representation, fantasy, идиостиль автора, категории педагогики, фэнтези, categories of pedagogics, языковая репрезентация, концепт «образование»
URL الوصول: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::8a51183c0718d34fc15b9c7b07b98bf6
-
6دورية أكاديمية
لا يتم عرض هذه النتيجة على الضيوف.
تسجيل الدخول للوصول الكامل. -
7
المؤلفون: Panteleev, Andrey, Kuleshova, Nina
المصدر: European science review.
مصطلحات موضوعية: THE AUTHOR'S IDIOSTYLE
وصف الملف: text/html
URL الوصول: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______2806::25a1859a3bd0460d96af0808de166391
http://cyberleninka.ru/article/n/grammatical-metaphor-in-the-language-of-olga-arefieva-s-poetry -
8
المؤلفون: Rebenko, M. Yu.
المصدر: Вісник НТУУ «КПІ». Філологія. Педагогіка: збірник наукових праць
مصطلحات موضوعية: перекладацька деформація, author’s idiostyle, stylistic invariant, идиостиль автора, художній переклад, translation adequacy, переводческая деформация, адекватність перекладу, Дж.Д. Сэлинджер, subjective translation deformation, slang, суб’єктивна деформація, translation deformation, literary translation, стилистический инвариант, художественный перевод, сленг, J.D. Salinger, стилістичний інваріант, адекватность перевода, 801.82.2–3 [81’255.4], ідіостиль автора, субъективная деформация, Дж.Д. Селінджер
وصف الملف: application/pdf
URL الوصول: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______2635::e50b8080666f32834cbb16749e2e7dd9
https://ela.kpi.ua/handle/123456789/8959 -
9مورد إلكتروني
عناروين إضافية: Subjective Translation Deformation of the Stylistic Invariant in J.D. Salinger’s “The Catcher in the Rye” within Literary Works of Translation.
Субъективная деформация стилистического инварианта оригинала романа “The Catcher in the Rye” Дж.Д. Сэлинджера в художественных переводах.المصدر: Journal of the National Technical University of Ukraine “KPI”: Philology and Educational Studies; № 3 (2014): Issue 3; 44-51; Вестник Национального технического университета Украины “КПИ”. Серия: Филология. Педагогика; № 3 (2014): Выпуск 3; Вісник Національного технічного університету України “КПІ”. Серія: Філологія. Педагогіка; № 3 (2014): Випуск 3; 2410-8278; 2307-1591
مصطلحات الفهرس: адекватність перекладу, ідіостиль автора, Дж.Д. Селінджер, перекладацька деформація, суб’єктивна деформація, стилістичний інваріант, сленг, художній переклад, translation adequacy, author’s idiostyle, J.D. Salinger, translation deformation, subjective translation deformation, stylistic invariant, slang, literary translation, адекватность перевода, идиостиль автора, Дж.Д. Сэлинджер, переводческая деформация, субъективная деформация, стилистический инвариант, художественный перевод, info:eu-repo/semantics/article, info:eu-repo/semantics/publishedVersion, Рецензована стаття
URL:
http://visnyk.fl.kpi.ua/article/view/27648 http://visnyk.fl.kpi.ua/article/view/27648/27086 http://visnyk.fl.kpi.ua/article/view/27648/27086