-
1دورية أكاديمية
المؤلفون: Imane Amina
المصدر: Estudios de Traducción, Vol 13 (2023)
مصطلحات موضوعية: Traduction juridique, Terminologie, Asymétrie culturelle, Traduction Institutionnelle, ideologie, Translating and interpreting, P306-310
وصف الملف: electronic resource
-
2دورية أكاديمية
-
3دورية أكاديمية
-
4
المؤلفون: Talbot, Aurélien, Biros, Camille, Rossi, Caroline
المساهمون: Institut des Langues et Cultures d'Europe, Amérique, Afrique, Asie et Australie (ILCEA4 ), Université Grenoble Alpes [2016-2019] (UGA [2016-2019]), Centre d'études de la traduction, Université Paris Diderot, Florence Xiangyun Zhang, Nicolas Froeliger
المصدر: Traduire, un engagement politique ?
Florence Xiangyun Zhang; Nicolas Froeliger. Traduire, un engagement politique ?, Peter Lang, pp.243-261, 2021, 978-2-8076-1718-6. ⟨10.3726/b17770⟩مصطلحات موضوعية: Terminologie du changement climatique, Multilinguisme, [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics, Traduction institutionnelle, Traductologie de corpus, ComputingMilieux_MISCELLANEOUS
URL الوصول: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::a1081d911c0638c1013a8a657f555203
https://hal.univ-grenoble-alpes.fr/hal-01966216 -
5
المؤلفون: Cerutti Benitez, Giorgina
المساهمون: Prieto Ramos, Fernando
مصطلحات موضوعية: Legal translation, Corpus linguistics, United Nations, Traducción jurídica, Traducción institucional, Institutional translation, Nations Unies, Traduction juridique, World Trade Organization, Unión Europea, Organización Mundial del Comercio, Lingüística de corpus, ddc:418.02, Naciones Unidas, Linguistique de corpus, European Union, Union européenne, Traduction institutionnelle, Organisation mondiale du commerce
URL الوصول: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::67df19fb4e6080afd3ad33ecb36a3cd9
-
6دورية أكاديمية
-
7دورية أكاديمية
-
8دورية أكاديمية
-
9
المؤلفون: Guzman, Diego
المساهمون: Prieto Ramos, Fernando
مصطلحات موضوعية: Legal translation, Canadá, Canada, United Nations, Terminología, Traducción jurídica, Traducción institucional, Variation, Institutional translation, Terminologie, Corpus, Angleterre et Gales, Bélgique, Belgium, Suiza, Derechos humanos, Human rights, Traduction institutionnelle, Quantitative analysis, Suisse, Órganos jurisdiccionales, Organes judiciaires, Varación, Droits de l'homme, Australia, England and Wales, Australie, Terminology, Inglaterra y Gales, Nations Unies, Traduction juridique, Análisis cuantitativo, ddc:418.02, Naciones Unidas, Analyse quantiative, Switzerland, LETRINT
URL الوصول: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::28c934f1c3d2f4d209778525e7d61410
https://archive-ouverte.unige.ch/unige:126833 -
10
المؤلفون: Dullion, Valérie, Guigue, Alexandre, Megale, Fabrizio, Merkle, Denise, Meylaerts, Reine, Prieto Ramos, Fernando
المصدر: Histoire des traductions en langue française. XXe siècle pp. 1485-1528
مصطلحات موضوعية: Histoire, Traduction juridique, ddc:418.02, Multilinguisme, Traduction institutionnelle, Français
URL الوصول: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1400::ef073db1db4241caa791e65562a622da
https://archive-ouverte.unige.ch/unige:119426