-
1رسالة جامعية
المؤلفون: Carbó-Catalan, Elisabet
مرشدي الرسالة: Roig Sanz, Diana, Meylaerts, Reine
المصدر: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
مصطلحات موضوعية: política de traducció, política de traducción, translation policy, Societat de Nacions, Sociedad de Naciones, League of Nations, sociologia històrica, sociología histórica, historical sociology, història global, historia global, global history, ciència de dades, ciencia de datos, data science, xarxes històriques, redes históricas, historical networks, Translation studies
وصف الملف: application/pdf
URL الوصول: http://hdl.handle.net/10803/691586
-
2رسالة جامعية
المؤلفون: Dehnhardt Amengual, Macarena
مرشدي الرسالة: Branchadell, Albert, 1964-, Arumí Ribas, Marta
المصدر: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
مصطلحات موضوعية: Comunicació mediada, Mediated communication, Comunicación mediada, Política de traducció, Translation policy, Política de traducción, Migració haitiana, Haitian migration, Migración haitiana, Ciències Humanes
وصف الملف: application/pdf
URL الوصول: http://hdl.handle.net/10803/691664
-
3رسالة جامعية
المؤلفون: González Núñez, Gabriel
المساهمون: University/Department: Universitat Rovira i Virgili. Departament d'Estudis Anglesos i Alemanys
مرشدي الرسالة: Pym, Anthony, Meylaerts, Reine
المصدر: T 1681-2015
TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)مصطلحات موضوعية: política de traducció, integració, minories, política de traducción, integración, minorías, translation policy, integration, minorities
وصف الملف: application/pdf
URL الوصول: http://hdl.handle.net/10803/322070
-
4دورية أكاديمية
المؤلفون: Cabeza i Cáceres, Cristóbal
المصدر: MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación; Núm. 2 (2010): Applied Sociology in Translation Studies/Sociologia Aplicada a la Traducció; p. 217-247
مصطلحات موضوعية: Multitraducció, Polisistema, Política de traducció, Llengua estàndard, Normes lingüisticotextuals, Multitranslation, Polysystem, Translation policy, Standard language, Textual‐linguistic norms
وصف الملف: application/pdf
Relation: https://www.raco.cat/index.php/MonTI/article/view/301208/390676; https://www.raco.cat/index.php/MonTI/article/view/301208/390677
-
5
المؤلفون: Ar Rouz, David
المساهمون: ar Rouz, David
مصطلحات موضوعية: política de traducció, Comunitat Valenciana, [SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguistics, actualització, valencià
URL الوصول: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od_______166::d6afd41b9f82600f904d249bd1f259d2
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03706150 -
6
المؤلفون: Tirado Gual, Neus, Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
المساهمون: Caball, Josefina
المصدر: Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelonaمصطلحات موضوعية: Variants geogràfiques, Dialects, Variedades geográficas, Standard language, Política de traducción, Variants dialectals, Variedades dialectales, Geographical dialects, Translation policy, Publishing policy, Llengua estàndard, Política editorial, Lengua estándar, Política de traducció
وصف الملف: application/pdf
URL الوصول: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::71b71040e7991883e539661cc3c93725
https://ddd.uab.cat/record/146995 -
7
المؤلفون: Cristóbal Cabeza i Cáceres
المصدر: CABEZA I CÁCERES, Cristóbal. “La multitraducció als estàndards català i valencià: el cas de Harry Potter i la pedra filosofal”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 2 (2010). ISSN 1889-4178, pp. 217-247
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación; Núm. 2 (2010): Applied Sociology in Translation Studies/Sociologia Aplicada a la Traducció; p. 217-247
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)مصطلحات موضوعية: Linguistics and Language, Rowling, J. K.. Harry Potter i la pedra filosofal -- Crítica i interpretació, UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS, Multitranslation, Polysystem, Translation policy, Standard language, Textual‐linguistic norms, Traducción e Interpretación, Multitraducció, Polisistema, Política de traducció, Llengua estàndard, Normes lingüisticotextuals, Política de traducción, Language and Linguistics, Education, Textual-linguistic norms, Normas lingüístico-textuales, CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO], Traducció, Lenguaje estandard
وصف الملف: application/pdf
URL الوصول: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::e843e91616b0ec3ff610917c34c07ebe
http://hdl.handle.net/10550/37026 -
8
المصدر: CABEZA I CÁCERES, Cristóbal. “Multitranslation within the Catalan and Valencian standards: Harry Potter and the Philosopher's Stone as a case in point”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 2 (2010). ISSN 1889-4178, pp. 1trans-19trans
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
instname
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)مصطلحات موضوعية: UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS, Standard language, Traducción e Interpretación, Multitraducció, Polysystem, Translation policy, Textual‐linguistic norms, Llengua estàndard, Multitranslation, CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO], Política de traducció, Polisistema, Normes lingüisticotextuals
URL الوصول: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::0cc29fac2bf62e4d27f89c5bb3a72e5a
https://hdl.handle.net/10045/16446 -
9
-
10