دورية أكاديمية

Lost in translation: a national cross-sectional study on medical interpreter use by pediatric residents.

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: Lost in translation: a national cross-sectional study on medical interpreter use by pediatric residents.
المؤلفون: Peters, Sarah, Peebles, Erin, Carwana, Matthew
المصدر: Postgraduate Medical Journal; Jul2024, Vol. 100 Issue 1185, p504-511, 8p
مصطلحات موضوعية: HEALTH facility translating services, MEDICAL interpreters, PATIENT experience, FAMILY communication, NATIVE language, CLINICAL competence
مصطلحات جغرافية: CANADA
مستخلص: Background Lack of communication in a family's preferred language is inequitable and results in inferior care. Pediatric residents provide care to many families with non-English or French language preferences (NEFLP). There is no data available about how Canadian pediatric residents use interpreters, making it difficult to develop targeted interventions to improve patient experience. Objectives Our purpose was to assess translation services in pediatric training centers and evaluate resident perception of their clinical skills when working with NEFLP patients and families. This survey represents the first collection of data from Canadian pediatric residents about interpreter services. Methods Eligible participants included all pediatric residents enrolled in an accredited Canadian pediatric training program. An anonymous survey was developed in REDCap© and distributed via email to all pediatric residents across Canada. Descriptive statistics were performed in STATA v15.1. Results 122 residents responded. Interpreter services were widely available but underused in a variety of clinical situations. Most (85%) residents felt they provided better care to patients who shared their primary language (English or French), compared with families who preferred other languages—even when an interpreter was present. This finding was consistent across four self-assessed clinical skills. Conclusions Residents are more confident in their clinical and communication skills when working with families who share their primary language. Our findings suggest that residents lack the training and confidence to provide equal care to families with varying language preferences. Pediatric training programs should develop curriculum content that targets safe and effective interpreter use while reviewing non-spoken aspects of cultural awareness and safety. Key Messages: What is already known on this topic. Healthcare interactions between providers and non-English speaking patients can result in decreased understanding of medical information, fewer opportunities to build a relationship with their provider, and risk of medical error. The use of professional interpreter services, whether in person or by telephone or video, can help to alleviate some of these risks. Patients and their families feel that their care is improved when practitioners speak to them in their preferred language. What this study adds. This study is the first to examine interpreter services available in Canadian pediatric training centers and assess residents' perception of their use. Interestingly, residents identify that the use of an interpreter only somewhat improves their abilities to perform clinical duties and build rapport with families who speak other languages. This finding illuminates that residency training programs must do more to educate trainees about safe and equitable care, and provides opportunity for future study of what families may feel is missing from their care. How this study might affect research, practice, or policy. Our results indicate the need for pediatric centers to implement easily accessible forms of translation services that can be used in the moment by care providers in all areas of the hospital. Training programs should investigate practitioner- and system-specific factors that prevent residents from performing at their best when working with patients who prefer a non-English language. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Copyright of Postgraduate Medical Journal is the property of Oxford University Press / USA and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
قاعدة البيانات: Complementary Index
الوصف
تدمد:00325473
DOI:10.1093/postmj/qgae026