دورية أكاديمية

El mal de la taiga, de Cristina Rivera Garza: una novela como parte de un bosque intermedial.

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: El mal de la taiga, de Cristina Rivera Garza: una novela como parte de un bosque intermedial. (Spanish)
المؤلفون: Olaizola, Andrés
المصدر: Cuadernos del Centro de Estudios de Diseño y Comunicación; 2024/2025, Vol. 27 Issue 238, p61-78, 18p
مصطلحات موضوعية: TAIGAS, ART materials, DETECTIVES, HEROES in literature, BLOGS
Abstract (English): One of the recurring characters in the literary production of Cristina Rivera Garza (Mexico, 1964) is the Detective, who appears for the first time in the novel La muerte me da (2008), whose transmedial system was analyzed in previous volumes of El Camino de la Heroína. The Detective, as far as printed fiction is concerned, appears again in the short stories “Simple placer. Puro placer”, “Estar a mano”, “El perfil de él”, and “El último signo”, from La frontera más distante (2008), and in the novel El mal de la taiga (2012). The Detective is the main character in two installments of the photo novel Las aventuras de la Increíblemente Pequeña (2010-2011) and the series Las Afueras (2008-2011), published in Rivera Garza’s personal blog, No hay tal lugar. U-tópicos contemporáneos. Just as the Detective in El mal de la taiga begins a journey that will take her to the limits of the known world, it is Rivera Garza’s own novel that goes beyond generic, artistic and media borders. The novel establishes clear references with traditional tales (Hansel and Gretel, Little Red Riding Hood), to immediately transgress their structures. In the same way, what is supposedly specific and relevant in the detective novel is quickly abandoned to become part of a “narrative of failure” and a transmedia system that links El mal de la taiga with a constellation of previous printed and digital texts starring the Detective. At the same time, in El mal de taiga a travel log and an archive rewriting coexist, all articulated with illustrations by the Spanish artist Carlos Maiques and a playlist. El mal de la taiga works with the tension between different types of representations, a discordance that originates from how the dynamics of reworking of previous texts operate, of expansion of the limits of the field of printed literature and, above all, of translation. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Abstract (Spanish): Uno de los personajes recurrentes en la producción literaria de Cristina Rivera Garza (México, 1964) es la Detective, quien aparece por primera vez en la novela La muerte me da (2008), cuyo sistema transmedial fue analizado en anteriores volúmenes de El camino de la heroína. La Detective, en lo que respecta a la ficción impresa, aparece de nuevo en los cuentos “Simple placer. Puro placer”, “Estar a mano”, “El perfil de él”, y “El último signo”, de La frontera más distante (2008), y en la novela El mal de la taiga (2012); por otro lado, en el blog personal de Rivera Garza, No hay tal lugar. U-tópicos contemporáneos, la Detective protagoniza dos entregas de la fotonovela Las aventuras de la Increíblemente Pequeña (2010-2011) y la serie Las Afueras (2008-2011). Así como la Detective en El mal de la taiga inicia una travesía que la llevará a los límites del mundo conocido, es la propia novela de Rivera Garza la que va más allá de las fronteras genéricas, artísticas y mediales. La novela establece claras referencias con los cuentos tradicionales (Hansel y Gretel, Caperucita Roja), para inmediatamente transgredir sus estructuras. De la misma manera, lo pretendidamente específico y pertinente de la novela policial queda rápidamente abandonado para formar parte de una “narrativa del fracaso” y de un sistema transmedial que vincula El mal de la taiga con una costelación de textos impresos y digitales anteriores protagonizados por la Detective. A su vez, en El mal de taiga colindan una bitácora de viaje y una reescritura de archivo, todo ello articulado con ilustraciones del artista español Carlos Maiques y una playlist. El mal de la taiga trabaja con la tensión entre distintos tipos de representaciones, discordancia que se origina a partir de cómo operan las dinámicas de reelaboración de textos propios anteriores, de expansión de los límites del campo de la literatura impresa y, sobre todo, de traducción. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Abstract (Portuguese): Um dos personagens recorrentes na produção literária de Cristina Rivera Garza (México, 1964) é o Detetive, que aparece pela primeira vez no romance La muerte me da (2008), cujo sistema transmídia foi analisado em volumes anteriores de El camino de la heroína. O Detetive, no que diz respeito à ficção impressa, reaparece nos contos “Simple placer. Puro placer”, “Estar a mano”, “El perfil de él”, e “El último signo”, de La frontera más distante (2008), e no romance El mal de la taiga (2012). Por outro lado, no blog pessoal de Rivera Garza, No hay tal lugar. U-tópicos contemporáneos, o Detetive estrela dois episódios da novela fotográfica Las aventuras de la Increíblemente Pequeña (2010-2011) e da série Las Afueras (2008-2011). Assim como a detetive de El mal de la taiga inicia uma viagem que a levará aos limites do mundo conhecido, é o romance de Rivera Garza que ultrapassa as fronteiras genéricas, artísticas e midiáticas. O romance estabelece referências claras com contos tradicionais (João e Maria, Chapeuzinho Vermelho), para transgredir imediatamente suas estruturas. Da mesma forma, o que é supostamente específico e relevante no romance policial é rapidamente abandonado para se tornar parte de uma “narrativa de fracasso” e de um sistema transmídia que liga El mal de la taiga a uma constelação de textos anteriores impressos e digitais estrelados pelo Detetive. Ao mesmo tempo, em El mal de taiga coexistem um diário de viagem e uma reescrita de arquivo, todos articulados com ilustrações do artista espanhol Carlos Maiques e uma playlist. El mal de la taiga trabalha com a tensão entre diferentes tipos de representações, discordância que tem origem no modo como operam as dinâmicas de reelaboração de textos anteriores, de ampliação dos limites do campo da literatura impressa e, sobretudo, da tradução. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Copyright of Cuadernos del Centro de Estudios de Diseño y Comunicación is the property of Cuadernos del Centro de Estudios de Diseno y Comunicacion and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
قاعدة البيانات: Complementary Index