دورية أكاديمية

Polisèmia i sinonímia en la terminologia del dret processal penal espanyol i italià: el cas de «sumario»/«indagini preliminari»

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: Polisèmia i sinonímia en la terminologia del dret processal penal espanyol i italià: el cas de «sumario»/«indagini preliminari»
Alternate Title: Polysemy and Synonymy in Italian and Spanish Law on Criminal Procedure: the Case of «Sumario»/«Indagini Preliminari»
Alternate Title: Polisemia y sinonimia en la terminología del derecho procesal penal español e italiano: el caso de «sumario»/«indagini preliminari»
المؤلفون: Pontrandolfo, Gianluca
المصدر: Revista de Llengua i Dret; Núm. 60, desembre de 2013; p. 37-49
Publication Status: published
بيانات النشر: Revista de Llengua i Dret, 2013.
سنة النشر: 2013
مصطلحات موضوعية: Sinonímia, polisèmia, «sumario», «indagini preliminari», dret processal penal, patró de comprensió, traducció jurídica., Synonym, polysemy, criminal procedure, template of understanding, legal translation., Sinonimia, polisemia, sumario, derecho procesal penal, patrón de comprensión, traducción jurídica.
الوصف: El presente estudio se enmarca en el ámbito de la Teoría Sociocognitiva de la Terminología (Temmerman 2000) y reflexiona sobre la funcionalidad de la polisemia y de la sinonimia en el complejo proceso de la comunicación jurídica y de sus mecanismos de comprensión. El trabajo se centra en el análisis contrastivo orientado a la traducción de una categoría prototípicamente estructurada como la de «sumario»/«indagini preliminari» en el derecho procesal penal español e italiano. A partir del análisis de manuales universitarios y de los códigos de derecho procesal penal españoles e italianos, hemos llevado a cabo una descripción de dichas unidades basada en el patrón de comprensión propuesto por Temmerman (2000: 122), haciendo hincapié en su conceptualización en los respectivos ordenamientos jurídicos. La flexibilidad y la diversidad existentes en el proceso de categorización generan unidades sinonímicas y polisémicas cuya presencia en la terminología del derecho procesal penal se revela fundamental y que el traductor jurídico tendrá que comprender y considerar a la hora de redactar su texto.
This study should be viewed within the context of the Sociocognitive Approach to Terminology (Temmerman 2000). It reflects on the functionality of polysemy and synonymy in the complex process of legal communication and its mechanisms for understanding.The paper focuses on a comparative analysis of the translation of a prototypically structured category such as that of «sumario»/«indagini preliminari» in Spanish and Italian criminal procedure.Through an analysis of Spanish and Italian university texts and codes of criminal procedure, we have described these units based on the template of understanding proposed by Temmerman (2000: 122), emphasizing their conceptualization in the respective legal systems. The flexibility and diversity of the categorization process generate synonymic and polysemic units whose presence in criminal procedure terminology proves fundamental. The legal translator must understand and take them into account when drafting her text.
El present estudi s'emmarca en l'àmbit de la Teoria Sociocognitiva de la Terminología (Temmerman 2000) i reflexiona sobre la funcionalitat de la polisèmia i de la sinonímia en el complex procés de la comunicació jurídica i dels seus mecanismes de comprensió.El treball se centra en l'anàlisi contrastiva orientada a la traducció d'una categoria prototípicament estructurada com la de «sumario»/«indagini preliminari» en el dret processal penal espanyol i italià.A partir de l'anàlisi de manuals universitaris i dels codis de dret processal penal espanyols i italians, hem dut a terme una descripció de les esmentades unitats basada en el patró de comprensió proposat per Temmerman (2000: 122), posant èmfasi en la seva conceptualització en els respectius ordenaments jurídics. La flexibilitat i la diversitat existents en el procés de categorització generen unitats sinonímiques i polisèmiques la presència de les quals en la terminologia del dret processal penal es revela fonamental, cosa que el traductor jurídic haurà de comprendre i considerar a l'hora de redactar el seu text.
نوع الوثيقة: article
وصف الملف: application/pdf; application/octet-stream
اللغة: Spanish; Castilian
تدمد: 2013-1453
0212-5056
Relation: https://www.raco.cat/index.php/RLD/article/view/271761/359549; https://www.raco.cat/index.php/RLD/article/view/271761/359550
URL الوصول: https://www.raco.cat/index.php/RLD/article/view/271761
رقم الأكسشن: edsrac.271761
قاعدة البيانات: RACO (Revistes Catalanes amb Accés Obert)