دورية أكاديمية

Origen d’Una antologia de la lírica nord-americana, d’Agustí Bartra

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: Origen d’Una antologia de la lírica nord-americana, d’Agustí Bartra
Alternate Title: Origin of Agustí Bartra’s Una antologia de la lírica nord-americana
المؤلفون: Azpeitia-Ortiz, Lucía
المصدر: Quaderns: revista de traducció; Núm. 26 (2019); p. 179-192
Publication Status: published
بيانات النشر: Universitat Autònoma de Barcelona, 2019.
سنة النشر: 2019
مصطلحات موضوعية: Agustí Bartra, Pere Vives, antologia poètica, exili, poesia nord-americana, història de la traducció, poetic anthology, exile, American poetry, translation history
الوصف: Una antologia de la lírica nord-americana (1951), a cura de l’escriptor i traductor Agustí Bartra, és l’únic recull de poesia dels Estats Units traduït al català durant el segle xx. Es va fer i es va publicar a l’exili americà gràcies a una beca de la Fundació Guggenheim. D’aquesta antologia, sobretot, se n’han estudiat el cànon de poemes i poetes, i el procés de creació. Aquest article amplia la informació disponible sobre la gènesi, amb la voluntat de continuar escrivint la història de la traducció catalana a l’exili republicà, encara incompleta. Emparant-se en orientacions narratives de la historiografia, aquest treball es basa en fonts primàries arxivístiques, algunes d’inèdites. Destaca la intervenció, en un estadi molt inicial del projecte de l’antologia, de Pere Vives i Clavé. Això suscita la necessitat d’atendre els diversos agents implicats en la història de la traducció catalana a l’exili del 1939.
Una antologia de la lírica nord-americana (1951) is the only anthology of American poetry translated into Catalan in the 20th Century. The book was produced in American exile by Catalan writer and translator Agustí Bartra, who benefited from a Guggenheim Fellowship. The poetic canon and the creation process of this anthology count among two of its most studied aspects. This paper widens the available knowledge about its genesis, in order to continue writing the history of Catalan translation in republican exile —still incomplete. Informed by the historiographical narrative turn, this paper uses primary archival sources, some of them unpublished. It highlights the intervention of Pere Vives i Clavé at a very early stage of the anthological project. This points out the need to take into account all the agents involved in the history of Catalan translation in exile.
نوع الوثيقة: article
وصف الملف: application/pdf
اللغة: English
تدمد: 2014-9735
1138-5790
Relation: https://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/356288/448220
URL الوصول: https://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/356288
حقوق: L'accés als articles a text complet inclosos a RACO és gratuït, però els actes de reproducció, distribució, comunicació pública o transformació total o parcial estan subjectes a les condicions d'ús de cada revista i poden requerir el consentiment exprés i escrit dels autors i/o institucions editores.
رقم الأكسشن: edsrac.356288
قاعدة البيانات: RACO (Revistes Catalanes amb Accés Obert)