دورية أكاديمية

Native language interference in translating from Albanian into English.

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: Native language interference in translating from Albanian into English.
المؤلفون: TOÇI, Arta
المصدر: English Studies in Albania; Autumn2020, Vol. 11 Issue 2, p58-75, 18p
مصطلحات موضوعية: NATIVE language, TRANSLATING & interpreting, LITERATURE translations
مستخلص: This research investigates the interference of native language in translating from Albanian into English. It explores, analyses and clarifies cases where students' native language interferes and looks into the errors they make as a result of this interference. The purpose of this study is to find out to what extent students rely on their L1 (first language), and what are the cases of L1 interference in translation from L1 into L2 (second language). For the purposes of this study, a translation test was used which was designed for students whose native language was Albanian. The aim is to show that native language interferes to a high extent in learning L2 grammar, especially when the two grammars differ in structure. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Copyright of English Studies in Albania is the property of Albanian Society for the Study of English and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
قاعدة البيانات: Complementary Index