دورية أكاديمية

EXPLORAÇÃO DO ENSINO DA TRADUÇÃO ENTRE INGLÊS E PORTUGUÊS PELAS UNIVERSIDADES CHINESAS: UM ESTUDO DE CASO EM ZISU.

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: EXPLORAÇÃO DO ENSINO DA TRADUÇÃO ENTRE INGLÊS E PORTUGUÊS PELAS UNIVERSIDADES CHINESAS: UM ESTUDO DE CASO EM ZISU. (Portuguese)
المؤلفون: Zhihua Hu, Wang Suoying
المصدر: Polissema; 2021, Issue 21, p183-219, 37p
Abstract (English): In the present work, we discuss a concrete case of teaching translation between English and Portuguese by a Chinese university (Zhejiang International Studies University, or ZISU) for undergraduate students of Portuguese major. Specifically, this work addresses the following aspects: (a). the teaching of Portuguese as a bachelor by Chinese universities and its evolution; (b). The teaching of Portuguese at ZISU, the traditional discipline of translation between Portuguese and Chinese, and the recent translation discipline between English and Portuguese at this university; (c). the implementation of this new translation course, created in March 2020, with its first edition lasting three months; (d). the difficulties encountered in implementing this translation course, such as the definition of the profiles of the students attending this course, the teaching hours, the selection of textbooks, and the modes of teaching and our possible suggestions. We intend to discuss the problem of conducting a translation course between English and Portuguese for Chinese undergraduate students who major in Portuguese and formulate, at the same time, some recommendations to improve the teaching of translation between these two languages for the students whose mother tongue is not involved in the language pair of the translation lessons. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Abstract (Portuguese): No presente trabalho, apresentamos um caso concreto da lecionação de Tradução entre Inglês e Português numa universidade chinesa (Zhejiang International Studies University, ou ZISU) para os alunos da Licenciatura em Português. Concretamente, este trabalho aborda os seguintes aspetos: (a). o ensino de português nas universidades chinesas e a sua evolução, no âmbito de Licenciaturas em Português; (b). o ensino de português na ZISU, com a unidade curricular tradicional de Tradução de Português e Chinês e a oferta recente de Tradução entre Inglês e Português; (c). a lecionação desta nova unidade curricular de tradução, criada em março de 2020, tendo a sua primeira edição uma duração de três meses); (d). as dificuldades verificadas na sua ministração, referentes à definição dos perfis dos alunos, horas de ensino, escolha dos manuais e formas de lecionação, além das nossas recomendações. Pretendemos, com este trabalho, dar a conhecer a problemática da lecionação de uma unidade curricular de tradução no par linguístico inglês/português para os alunos chineses de português, tentando ao mesmo tempo apresentar algumas recomendações para melhorar a sua lecionação aos alunos cuja língua materna não está envolvida no par linguístico em questão. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Copyright of Polissema is the property of Polissema and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
قاعدة البيانات: Complementary Index