دورية أكاديمية

Sic etiam Croati: Bilješke o hrvatskome jeziku u humanističko-renesansnim jezičnim repertorijima.

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: Sic etiam Croati: Bilješke o hrvatskome jeziku u humanističko-renesansnim jezičnim repertorijima. (Croatian)
Alternate Title: Sic etiam Croati - Notes on the Croatian Language in the Lingustic Repertories of Renaissance Humanists. (English)
المؤلفون: Gavrančić, Sanja Perić
المصدر: Povijesni Prilozi; 2020, Vol. 39 Issue 58, p7-28, 22p
Abstract (English): It is commonly believed that the appearance of the multilingual dictionaries of Vrančić and Mikalja as well as Kašić's grammar ensured the legitimacy of the Croatian language among other European languages. However, some publications compiled by 16th century European linguists show that the Croatian language had already acquired this status within the scholarly and scientific network of learned men - the res publica litteraria. This paper presents several 16th century European scholars who shared information on the Croatian language and published it in their treatises: the French humanist Guillaume Postel (Linguarum duodecim characteribus differentium alphabetum, 1538, Paris), the Swiss linguist Theodor Bibliander (De ratione communi omnium linguarum et litterarum commentarius, 1548, Zurich), and the Swiss scholar Conrad Gessner (Mithridates sive de differentiis linguarum tum veterum tum quae hodie apud diversas nationes in toto orbe terrarum in usu sunt, 1555, Zurich). The eminent Croatian Latinist Bartol Đurđević also contributed to the beginnings of Renaissance linguistics with his book describing the suffering of Christians in Turkish captivity and in Turkish-occupied Europe - De afflictione tam captivorum quam etiam sub Turcae tributo viventium Christianorum (1544). Although his work was not essentially linguistically oriented, Đurđević provided some linguistic material to show how greatly the Croatian language (the so-called lingua Sclavonica) differed from Turkish. He supplemented his book with a Croatian-Latin glossary and the Croatian version of the Lord's Prayer, which is also quoted in Bibliander's and Gessner's studies of different European languages as a sample text for the Illyrian language. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Abstract (Croatian): U radu se donose rezultati istraživanja latinskih povijesnojezičnih izvora koji otkrivaju što su o jeziku i pismu Hrvata znali europski renesansni humanisti prije nego što su prvi pokušaji kodifikacije hrvatskoga jezika u povijesnome i ideološkome kontekstu katoličke obnove osigurali njegovo službeno uključivanje u jezični zemljovid Europe. Šesnaestostoljetna je res publica litteraria, zahvaljujući intenzivnim humanističkim kontaktima i vezama, između ostalih tema omogućila i širenje ideje humanističkoga ilirizma koji je uključivao i pitanje jezika slavenskih naroda, pa tako i hrvatskoga. Sudionici te ranonovovjekovne zajednice intelektualaca razmjenjivali su, i u svojim raspravama diljem Europe objavljivali, podatke o hrvatskome jeziku i pismu. Takve su bilješke potvrđene u djelima francuskoga lingvista Guillauma Postela (Linguarum duodecim characteribus differentium alphabetum, 1538., Pariz) te švicarskih filologa Theodora Bibliandera (De ratione communi omnium linguarum et litterarum commentarius, 1548., Zürich) i Conrada Gesnera (Mithridates sive de differentiis linguarum tum veterum tum quae hodie apud diversas nationes in toto orbe terrarum in usu sunt, 1555., Zürich). U humanističkim je početcima kontrastivne lingvistike sudjelovao i jedan hrvatski latinist. Riječ je o Bartolu Đurđeviću i njegovu djelu o nevoljama kršćanskih zarobljenika pod turskom vlašću (De afflictione tam captivorum quam etiam sub Turcae tributo viventium Christianorum, 1544., Antverpen). Đurđević je prikazao razlike između hrvatskoga i turskoga jezika, objavio mali hrvatsko-latinski rječnik i tekst Očenaša, koji je kao ogledni tekst ilirskoga jezika citiran u spomenutome Biblianderovu i Gesnerovu repertoriju svjetskih jezika. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Copyright of Povijesni Prilozi is the property of Croatian Institute of History and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
قاعدة البيانات: Supplemental Index
الوصف
تدمد:03519767
DOI:10.22586/pp.v39i58.10115