Adaptation française d’un nouveau score destiné à l’évaluation globale de la sévérité du psoriasis : l’Indice Simplifié du Psoriasis (Simplified Psoriasis Index, SPI)

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: Adaptation française d’un nouveau score destiné à l’évaluation globale de la sévérité du psoriasis : l’Indice Simplifié du Psoriasis (Simplified Psoriasis Index, SPI)
المؤلفون: Selim Aractingi, Michel Richard, Pascal Joly, F. Boucher, R.J.G. Chalmers, C. Acquadro, E. Mahé, P. Auquier, S. Le Guen
المصدر: Annales de Dermatologie et de Vénéréologie. 146:783-792
بيانات النشر: Elsevier BV, 2019.
سنة النشر: 2019
مصطلحات موضوعية: 030207 dermatology & venereal diseases, 03 medical and health sciences, 0302 clinical medicine, Dermatology
الوصف: Resume Objectif Bien qu’il existe deja plusieurs scores d’evaluation de la severite du psoriasis, la plupart ne sont pas utilisables en pratique quotidienne. Un nouveau score, l’indice simplifie du psoriasis ou « Simplified Psoriasis Index » (SPI), a recemment ete developpe et valide au Royaume-Uni. Trois domaines sont evalues par le medecin et/ou par le patient : (1) la severite actuelle (SPI-s), (2) l’impact psychosocial (SPI-p) et (3) l’historique de la maladie psoriasique et de ses traitements (SPI-i). L’objectif de ce travail etait de valider sur le plan linguistique une traduction du SPI en langue francaise. Methode Le SPI a ete traduit et valide selon une methodologie comprenant respectivement cinq et huit etapes pour l’instrument d’evaluation medicale (proSPI) et l’instrument d’evaluation patient (saSPI) du psoriasis. La traduction de la version francaise du saSPI a egalement implique un test de comprehension par des patients atteints de psoriasis. Resultats Un panel de professionnels de sante a garanti que les termes medicaux etaient traduits correctement de l’anglais vers le francais. Les divergences linguistiques ainsi que les differences de sens relevees au cours du processus ont ete identifiees puis soumises a l’auteur de l’instrument afin d’obtenir une version finale utilisant les termes appropries au concept de l’instrument. Cinq patients avec un psoriasis en plaques (deux femmes et trois hommes, d’un âge median de 45 ans [extremes 31–78 ans]) ont teste le saSPI lors d’entretiens individuels. Ces patients ont souligne la clarte et la facilite de comprehension de ce questionnaire. Conclusion Les traductions francaises validees des deux instruments medecin (proSPI) et patient (saSPI) du SPI sont desormais disponibles pour une utilisation en pratique clinique courante. Des etudes complementaires sont actuellement en cours pour valider les proprietes psychometriques du score.
تدمد: 0151-9638
URL الوصول: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::d7ecc3acd5fef484b762ab0d0c5eda00
https://doi.org/10.1016/j.annder.2019.08.004
حقوق: OPEN
رقم الأكسشن: edsair.doi...........d7ecc3acd5fef484b762ab0d0c5eda00
قاعدة البيانات: OpenAIRE