A validated translation of a survey for measuring incontinence knowledge in Chinese-speaking American immigrants

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: A validated translation of a survey for measuring incontinence knowledge in Chinese-speaking American immigrants
المؤلفون: Liping Feng, Joanne M. Garrett, Michael Heit, Rujin Ju, Nazema Y. Siddiqui
المصدر: International Urogynecology Journal. 28:851-856
بيانات النشر: Springer Science and Business Media LLC, 2016.
سنة النشر: 2016
مصطلحات موضوعية: Adult, Male, China, Health Knowledge, Attitudes, Practice, medicine.medical_specialty, Psychometrics, Urology, Population, Taiwan, 030232 urology & nephrology, Emigrants and Immigrants, Language barrier, Urinary incontinence, 03 medical and health sciences, 0302 clinical medicine, Cohen's kappa, Asian People, Surveys and Questionnaires, medicine, Humans, Translations, General knowledge, education, Language, Chinese americans, Gynecology, education.field_of_study, 030219 obstetrics & reproductive medicine, Urinary continence, business.industry, Reproducibility of Results, Obstetrics and Gynecology, Knowledge survey, United States, Urinary Incontinence, Female, medicine.symptom, business, Clinical psychology
الوصف: Urinary incontinence is common amongst Chinese immigrants. These women are a rapidly growing population in the USA who require unique assessment tools due to language barriers. Presently, there are no Chinese language surveys to assess knowledge of urinary incontinence. Our goal was to translate and validate a urinary incontinence knowledge survey from English into Chinese. The English language Urinary Incontinence Quiz (UIQ) developed and validated by Branch et al. for the Educational Demonstration of Urinary Continence Assessment and Treatment for the Elderly program assesses general knowledge of urinary incontinence as a disease entity. We translated it into Chinese using the forward translation/back translation technique. The Chinese and English versions were then administered to bilingual volunteers in a nonrandomized order during a single encounter. Their responses were analyzed using Cohen’s kappa coefficient to establish the validity of the translated knowledge survey. Minimal reconciliation was needed in construction of the Chinese survey. Minor English grammatical corrections were made to the back-translated English survey. One question testing two knowledge concepts was separated into two questions to allow clear testing of both concepts individually. Twenty-one bilingual participants performed the validity testing. Over 50% (8 out of 15) of the questions showed nearly perfect agreement with a kappa coefficient >0.80, 5 out of the 15 questions showed substantial agreement with kappa coefficients between 0.61 and 0.8 and two questions showed moderate agreement with kappa coefficients between 0.4 and 0.6. We validated a translation of the UIQ for assessment of urinary incontinence knowledge in Chinese-speaking immigrants to the USA.
تدمد: 1433-3023
0937-3462
URL الوصول: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::42657a582809027248ce7d3d072dc4f3
https://doi.org/10.1007/s00192-016-3215-1
حقوق: CLOSED
رقم الأكسشن: edsair.doi.dedup.....42657a582809027248ce7d3d072dc4f3
قاعدة البيانات: OpenAIRE