A Small, Stateless Nation in the World Market for Book Translations: The Politics and Policies of the Flemish Literature Fund

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: A Small, Stateless Nation in the World Market for Book Translations: The Politics and Policies of the Flemish Literature Fund
المؤلفون: Jack McMartin
المصدر: TTR. 32:145-175
بيانات النشر: Consortium Erudit, 2020.
سنة النشر: 2020
مصطلحات موضوعية: Linguistics and Language, Social Sciences and Humanities, marché mondial de la traduction, media_common.quotation_subject, Context (language use), Fonds flamand des lettres, Language and Linguistics, sociologie de la traduction, German, Politics, Globalization, State (polity), Political science, translation sociology, politique culturelle, media_common, Dutch literature in translation, Government, Flanders Literature, littérature néerlandaise dans la traduction, Flemish Literature Fund, cultural policy, language.human_language, Stateless nation, world market for translations, Flemish, Political economy, language, Sciences Humaines et Sociales
الوصف: This paper discusses the Flemish Literature Fund (FLF), an autonomous government organisation created in 1999 by the Flemish Community to support Flemish literature at home and abroad. It traces the institutional history of the FLF, situating the organisation in the context of Flanders’ longstanding struggle for cultural autonomy within the Belgian state on the one hand and its strong but unequal ties to the Netherlands on the other. Using a translation sociological analytical framework, it goes on to argue that the FLF’s outgoing translation grant decisions reflect two strategies of international dissemination: a focus on the central languages of English, German and French, and a strategic use of the picture book genre to break into emerging languages on the periphery, especially Chinese. While the case of the FLF clearly illustrates the shifting power relations between state and market agents in the era of globalisation, it also indicates a novel approach to state-supported literary export designed to maximise a small, stateless nation’s international resonance in a world market for translations dominated by larger (nation-) states and languages.
Cet article traite du Fonds flamand des lettres (FFL), une organisation gouvernementale autonome fondée en 1999 par le gouvernement flamand pour promouvoir la littérature flamande en Flandre et à l’étranger. Il retrace l’histoire institutionnelle du FFL, situant l’organisme dans le contexte de la lutte de longue date de la Flandre pour une autonomie culturelle au sein de l’État belge, d’une part, et de ses liens forts mais inégaux avec les Pays-Bas, d’autre part. Par l’intermédiaire d’un cadre analytique sociologique de la traduction, il soutient ensuite que les décisions relatives aux bourses de traduction du FFL reflètent deux stratégies disparates de diffusion internationale : l’accent mis sur les langues centrales que sont l’anglais, l’allemand et le français, et l’utilisation stratégique du livre d’images en tant que genre pour pénétrer des langues périphériques émergentes, en particulier le chinois. Si le cas du FFL illustre clairement l’évolution des relations de pouvoir entre l’État et les agents du marché à l’ère de la mondialisation, il témoigne également d’une approche novatrice d’exportation de la littérature soutenue par l’État, visant à maximiser la résonnance internationale d’une petite nation apatride dans un marché mondial de la traduction dominé par des langues plus parlées et par de plus grands États(-nations).
وصف الملف: application/html
تدمد: 1708-2188
0835-8443
URL الوصول: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::86b6cbf4ab4c17ca60c2a430d8bc9de1
https://doi.org/10.7202/1068017ar
حقوق: OPEN
رقم الأكسشن: edsair.doi.dedup.....86b6cbf4ab4c17ca60c2a430d8bc9de1
قاعدة البيانات: OpenAIRE