Translating Camilleri's Language - the Case of the Novel La rete di protezione and Its Croatian Translation

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: Translating Camilleri's Language - the Case of the Novel La rete di protezione and Its Croatian Translation
المؤلفون: Kažimir, Andrea
المساهمون: Milanko, Sandra
بيانات النشر: Sveučilište u Zadru. Odjel za talijanistiku., 2021.
سنة النشر: 2021
مصطلحات موضوعية: Andrea Camilleri, traduzione croata, analiza prijevoda, HUMANISTIC SCIENCES. Philology, hrvatski prijevod, translation analysis, sicilijanski dijalekt, analisi traduttologica, HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija, dialetto siciliano, Sicilian dialect, Croatian translation
الوصف: La presente tesi di laurea si occupa del romanzo La rete di protezione di Andrea Camilleri e della sua traduzione croata Zaštitna mreža di Juraj Gracin. Lo scopo principale di questo lavoro è introdurre le caratteristiche principali del linguaggio di Camilleri e presentare le soluzioni e strategie traduttive adottate dal traduttore croato, con l'accento sul dialetto siciliano. La tesi consiste della parte teorica che offre informazioni generali su Andrea Camilleri e sull'uso di dialetti in letteratura, la loro traduzione e l'analisi traduttologica. L'analisi include un breve riassunto del romanzo, l'analisi e la traduzione croata delle variazioni fonologiche, morfosintattiche e lessicali presenti nel testo di partenza, l'analisi e la traduzione degli idioletti dei personaggi, la traduzione dei realia e alla fine l'identificazione dei cambiamenti traduttivi trovati nel testo di arrivo. Ovaj rad bavi se romanom La rete di protezione Andree Camillerija i njegovim hrvatskim prijevodom Zaštitna mreža Juraja Gracina. Glavni je cilj ovog rada upoznati glavna obilježja Camillerijeva jezika te predstaviti prijevodna rješenja i strategije koje je usvojio hrvatski prevoditelj, s naglaskom na sicilijanskom dijalektu. Rad se sastoji od teorijskog dijela koji nudi opće informacije o Andrei Camilleriju, upotrebi i prevođenju dijalekata u književnosti te analize prijevoda. Analiza prijevoda uključuje kratki sažetak romana, analizu i hrvatski prijevod fonoloških, morfosintaksičkih i leksičkih varijacija prisutnih u izvornom tekstu, analizu i prijevod idiolekata likova, prijevod kulturnospecifičnih elemenata (realija) i na kraju, identifikaciju prijevodnih promjena pronađenih u ciljnom tekstu. The present thesis deals with Andrea Camilleri's novel The Safety Net and its Croatian translation Zaštitna mreža by Juraj Gracin. The main purpose of this work is to introduce the main features of Camilleri's language and present the translation solutions and strategies adopted by the Croatian translator focusing particularly on the Sicilian dialect. The thesis consists of a theoretical part which offers general information on Andrea Camilleri, the use and translation of dialects in literature, and the translation analysis. The translation analysis includes a short summary of the novel, the analysis and Croatian translation of the phonological, morphosyntactic and lexical variations present in the source text, the analysis and translation of the characters' idiolects, the translation of the realia and the identification of the translation shifts found in the target text.
وصف الملف: application/pdf
اللغة: Italian
URL الوصول: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______4012::21cb568abdf04dd0af4ac005dd26c3a9
https://repozitorij.unizd.hr/islandora/object/unizd:6227/datastream/PDF
حقوق: OPEN
رقم الأكسشن: edsair.od......4012..21cb568abdf04dd0af4ac005dd26c3a9
قاعدة البيانات: OpenAIRE