الوصف: |
Lo scopo di questa tesi è fare un’analisi traduttologica della traduzione croata Igra obrtanja (Il gioco del rovescio) di Antonio Tabucchi presentando i cambiamenti traduttivi. Si voleva anche offrire l'aspetto teorico della traduzione in generale, trattando i traduttori che si sono occupati della traduzione nei vari secoli, nel medioevo, romanticismo ecc. Si offrono nozioni linguistiche sulla narrativa di Tabucchi, ma la tesi si concentra anche sui problemi riscontrati dai traduttori durante la traduzione. In seguito si spiega che cos'è la traduzione e come viene definita da vari autori. Si includono i dati teorici che rigurdano i cambiamenti traduttivi e traduzioni di elementi culturali, realia, o altri modifiche, offrendo sempre degli esempi per ogni modifica nel metatesto Cilj ovog diplomskog rada je analiza hrvatskog prijevoda Igra obrtanja (Il gioco del rovescio) Antonia Tabucchia kroz prikaz prijevodnih promjena. U ovom radu ponuđen je i teorijski aspekt prevođenja obradom prevoditelja koji su se bavili prevođenjem kroz razna stoljeća počevši od srednjeg vijeka, romanticizma itd. Iako se u radu nude i lingvističke ideje o Tabucchievom pripovijedanju rad je usmjeren i na probleme s kojima se prevoditelji susreću tijekom prevođenja. Potom slijede objašnjenja što je to prijevod i kako ga definiraju razni autori. Uključeni su i teorijski podaci koji se odnose na prijevodne promjene, prijevod kulturnih elemenata, realia te ostale prevoditeljske promjene, uvijek nudeći primjere za svaku promjenu u izvorniku. The subject of this thesis is to analyze the Croatian translation of Igra obrtanja (Il gioco del rovescio) by Antonio Tabucchi through the translation changes. We also wanted to offer a theoretical aspect of translation processing of interpreters who is dealing with translation throught the centuries, beginning with Middle Age, Romanticism, etc. In the thesis are also offers the linguistic ideas about Tabucchi's narration, but the thesis are also focused on problems that interpreters face with during the translation. There follows explanations of what is an translation and how it is defined by various authors. There are also included the theoretical data related to translation changes, translation of cultural elements, realia and other translation changes, always offering examples for each change of the original text. |