Antonio Tabucchi in Croatian: translation analysis of the collection of stories Igra obrtanja

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: Antonio Tabucchi in Croatian: translation analysis of the collection of stories Igra obrtanja
المؤلفون: Grdić, Martina
المساهمون: Milanko, Sandra
بيانات النشر: Sveučilište u Zadru. Odjel za talijanistiku., 2022.
سنة النشر: 2022
مصطلحات موضوعية: prevoditeljske promjene, HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Romance Studies, Antonio Tabucchi, Il gioco del rovescio, HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Romanistika, Igra obrtanja, analiza prijevoda, cambiamenti traduttivi, translation changes, translation analysis, knjiţevno prevođenje, analisi traduttologica, traduzione letteraria, literaly translation
الوصف: Lo scopo di questa tesi è fare un’analisi traduttologica della traduzione croata Igra obrtanja (Il gioco del rovescio) di Antonio Tabucchi presentando i cambiamenti traduttivi. Si voleva anche offrire l'aspetto teorico della traduzione in generale, trattando i traduttori che si sono occupati della traduzione nei vari secoli, nel medioevo, romanticismo ecc. Si offrono nozioni linguistiche sulla narrativa di Tabucchi, ma la tesi si concentra anche sui problemi riscontrati dai traduttori durante la traduzione. In seguito si spiega che cos'è la traduzione e come viene definita da vari autori. Si includono i dati teorici che rigurdano i cambiamenti traduttivi e traduzioni di elementi culturali, realia, o altri modifiche, offrendo sempre degli esempi per ogni modifica nel metatesto Cilj ovog diplomskog rada je analiza hrvatskog prijevoda Igra obrtanja (Il gioco del rovescio) Antonia Tabucchia kroz prikaz prijevodnih promjena. U ovom radu ponuđen je i teorijski aspekt prevođenja obradom prevoditelja koji su se bavili prevođenjem kroz razna stoljeća počevši od srednjeg vijeka, romanticizma itd. Iako se u radu nude i lingvističke ideje o Tabucchievom pripovijedanju rad je usmjeren i na probleme s kojima se prevoditelji susreću tijekom prevođenja. Potom slijede objašnjenja što je to prijevod i kako ga definiraju razni autori. Uključeni su i teorijski podaci koji se odnose na prijevodne promjene, prijevod kulturnih elemenata, realia te ostale prevoditeljske promjene, uvijek nudeći primjere za svaku promjenu u izvorniku. The subject of this thesis is to analyze the Croatian translation of Igra obrtanja (Il gioco del rovescio) by Antonio Tabucchi through the translation changes. We also wanted to offer a theoretical aspect of translation processing of interpreters who is dealing with translation throught the centuries, beginning with Middle Age, Romanticism, etc. In the thesis are also offers the linguistic ideas about Tabucchi's narration, but the thesis are also focused on problems that interpreters face with during the translation. There follows explanations of what is an translation and how it is defined by various authors. There are also included the theoretical data related to translation changes, translation of cultural elements, realia and other translation changes, always offering examples for each change of the original text.
وصف الملف: application/pdf
اللغة: Italian
URL الوصول: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______4012::8d3b1e7d21029bd702e1f20d671399f2
https://repozitorij.unizd.hr/islandora/object/unizd:6890
حقوق: OPEN
رقم الأكسشن: edsair.od......4012..8d3b1e7d21029bd702e1f20d671399f2
قاعدة البيانات: OpenAIRE