دورية أكاديمية
Buone prassi traduttive dei termini del linguaggio medico nelle opere di Galdós: l’esempio di 'Fortunata y Jacinta'
العنوان: | Buone prassi traduttive dei termini del linguaggio medico nelle opere di Galdós: l’esempio di 'Fortunata y Jacinta' |
---|---|
المؤلفون: | Floriana Di Gesù |
المصدر: | e-Scripta Romanica, Vol 9, Pp 41-54 (2021) |
بيانات النشر: | Lodz University Press, 2021. |
سنة النشر: | 2021 |
المجموعة: | LCC:Romanic languages LCC:Language. Linguistic theory. Comparative grammar |
مصطلحات موضوعية: | buone prassi traduttive, categorizzazione, lexicón mental, materia medica, traduzione letteraria, Romanic languages, PC1-5498, Language. Linguistic theory. Comparative grammar, P101-410 |
الوصف: | In quest’articolo, attraverso lo studio di alcuni termini presenti nel romanzo Fortunata y Jacinta di Galdós che si riferiscono all’ambito medico e farmaceutico, si desidera portare avanti una riflessione su alcune “buone prassi” che il traduttore può impiegare nel suo lavoro di riscrittura, considerate come il frutto di un’operazione cognitiva, complesso intrigo di acquisizione, categorizzazione, osservazione riflessiva, elaborazione, sperimentazione e di creazione di dinamiche emotivo-motivazionali che hanno come prodotto ultimo la ricreazione del metatesto. Tali “buone prassi” rientrano a tutti gli effetti negli argomenti da trattare all’interno di una didattica della traduzione dal taglio neurolinguistico. |
نوع الوثيقة: | article |
وصف الملف: | electronic resource |
اللغة: | Spanish; Castilian French Italian |
تدمد: | 2392-0718 |
Relation: | https://czasopisma.uni.lodz.pl/escripta/article/view/11695; https://doaj.org/toc/2392-0718 |
DOI: | 10.18778/2392-0718.09.04 |
URL الوصول: | https://doaj.org/article/5bc9eb42b7ce4b2791da27ba4f0a03c4 |
رقم الأكسشن: | edsdoj.5bc9eb42b7ce4b2791da27ba4f0a03c4 |
قاعدة البيانات: | Directory of Open Access Journals |
تدمد: | 23920718 |
---|---|
DOI: | 10.18778/2392-0718.09.04 |