دورية أكاديمية

Terminologická a textová kompetence v právním překladu: studie na francouzsko-českém materiálu | Terminological and textual competence in legal translation: an analysis of a French-Czech sample

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: Terminologická a textová kompetence v právním překladu: studie na francouzsko-českém materiálu | Terminological and textual competence in legal translation: an analysis of a French-Czech sample
المؤلفون: Tomáš Duběda, Vanda Obdržálková
المصدر: Studie z Aplikované Lingvistiky, Vol 9, Iss 1, Pp 73-91 (2018)
بيانات النشر: Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2018.
سنة النشر: 2018
المجموعة: LCC:Philology. Linguistics
مصطلحات موضوعية: Czech, French, legal translation, terminology, translation quality, čeština, francouzština, kvalita překladu, právní překlad, terminologie, Philology. Linguistics, P1-1091
الوصف: In the present study, we tackle the problem of quality in legal translation, and reflect on the related translation competences, among which thematic competence (or legal literacy) plays a central role. A sample of 20 translations of a legal text from French into Czech is analysed first with respect to overall quality. Next, we present a more thorough analysis of 40 terminological items. The sample includes translations done by advanced students of translation and practising translators. The overall quality differs significantly between the two groups, but, surprisingly, legal training does not guarantee better overall quality in the group of professionals. However, after categorising the errors (shifts of meaning — terminology — style), it turns out that legal literacy has a positive impact on the ability to interpret and transfer legal meaning, which is a key subcompetence in legal translation. A detailed analysis of selected legal expressions targets the frequency and typology of errors, variability of translation equivalents, and categorisation of meaning shifts. The analysis offers empirically founded insights into translation procedures in the field of law, and brings indirect evidence of the current state of the translation market.
نوع الوثيقة: article
وصف الملف: electronic resource
اللغة: Czech
English
تدمد: 1804-3240
2336-6702
Relation: https://studiezaplikovanelingvistiky.ff.cuni.cz/wp-content/uploads/sites/19/2018/09/Tomas_Dubeda_%E2%80%94_Vanda_Obdrzalkova_73-91.pdf; https://doaj.org/toc/1804-3240; https://doaj.org/toc/2336-6702
URL الوصول: https://doaj.org/article/5d45f3e5754f474fb2c17d822bc504a1
رقم الأكسشن: edsdoj.5d45f3e5754f474fb2c17d822bc504a1
قاعدة البيانات: Directory of Open Access Journals