دورية أكاديمية

[Translated article] Translation into Spanish and Field-Testing of a New Score for Evaluating Psoriasis Severity: The Simplified Psoriasis Index (SPI)

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: [Translated article] Translation into Spanish and Field-Testing of a New Score for Evaluating Psoriasis Severity: The Simplified Psoriasis Index (SPI)
المؤلفون: D. Barquero-Orias, E. Armellini, A.J. Anderson, A. Armellini, A.G. Ortega-Loayza, I. Helbling, R.J.G. Chalmers
المصدر: Actas Dermo-Sifiliográficas, Vol 113, Iss 4, Pp T363-T369 (2022)
بيانات النشر: Elsevier, 2022.
سنة النشر: 2022
المجموعة: LCC:Dermatology
LCC:Internal medicine
مصطلحات موضوعية: Español, Psoriasis, Escala, Herramienta para evaluación de la gravedad, Monitoreo de impacto psicosocial, Índice de psoriasis simplificado, Dermatology, RL1-803, Internal medicine, RC31-1245
الوصف: Background: The simplified psoriasis index (SPI) was developed in the United Kingdom to provide a simple summary measure for monitoring changes in psoriasis severity and associated psychosocial impact as well as for obtaining information about past disease behavior and treatment. Two complementary versions of the SPI allow for self-assessment by the patient or professional assessment by a doctor or nurse. Both versions have proven responsive to change, reliable, and interpretable, and to correlate well with assessment tools that are widely used in clinical trials—the Psoriasis Area and Severity Index and the Dermatology Quality of Life Index. The SPI has already been translated into several languages, including French, Brazilian Portuguese, Dutch, Arabic, and Thai. Objective: To translate the professional and self-assessment versions of the SPI to Spanish and to field test the translations. Method: A medically qualified native Spanish speaker translated both versions of the SPI into Spanish. The Spanish translations were discussed by comparing them to blinded back translations into English undertaken by native English speakers; the Spanish texts were then revised in an iterative process involving the translators, 4 dermatologists, and 20 patients. The patients scored their own experience of psoriasis with the self-assessment version and commented on it. The process involved checking the conceptual accuracy of the translation, language-related differences, and subtle gradations of meaning in a process involving all translators and a panel of both Spanish- and English-speaking dermatologists, including a coauthor of the SPI. Results: The final self-assessment and professional Spanish versions of the SPI are presented in this manuscript. Conclusions: Castilian Spanish translations of both versions of the SPI are now available for monitoring disease changes in Spanish-speaking patients with psoriasis under routine clinical care. Resumen: Antecedentes: El índice de psoriasis simplificado (SPI) fue desarrollado en el Reino Unido con el fin de proveer un resumen métrico para monitorizar los cambios en la gravedad de la psoriasis (SPI-s) y su impacto social asociado (SPI-p), junto con su comportamiento y tratamiento previo (SPI-i). Existen 2 versiones complementarias, una para profesionales de salud, incluidos médicos o enfermeras (proSPI) y otra para la autoevaluación de los pacientes (saSPI). Ambas versiones han demostrado tener una variabilidad al cambio, ser confiables y tener una buena correlación con los instrumentos más utilizados en los estudios clínicos, como el PASI y el DQLI. El SPI estaba ya disponible en versiones adaptadas del francés, portugués (Brasil), holandés, arábigo y tailandés. Objetivo: El objetivo del proyecto actual era producir y probar traducciones del proSPI y saSPI al español. Método: Un médico hispanohablante realizó la primera traducción de ambas versiones al español. Ambas versiones fueron comparadas con sus contratraducciones al inglés de hablantes nativos, y luego fueron ajustadas en un proceso repetitivo de múltiples pasos conducidas por traductores, 4 dermatólogos y 20 pacientes quienes colaboraron con la evaluación del saSPI. Se verificó cuidadosamente la exactitud conceptual al revisar las discrepancias lingüísticas o diferencias sutiles en los significados en un proceso que involucró a todos los traductores y panel incluyendo dermatólogos de habla inglesa como hispana incluyendo a un cocreador del SPI. Resultados: Se presentan en este manuscrito las versiones finales acordadas del SPI en español. Conclusiones: Las versiones del SPI en español (castellano) están ahora disponibles para monitorizar clínicamente a los pacientes con psoriasis.
نوع الوثيقة: article
وصف الملف: electronic resource
اللغة: English
Spanish; Castilian
تدمد: 0001-7310
Relation: http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0001731022002137; https://doaj.org/toc/0001-7310
DOI: 10.1016/j.ad.2021.11.009
URL الوصول: https://doaj.org/article/80d94076c6e74c9cb3fe25ef7577e7db
رقم الأكسشن: edsdoj.80d94076c6e74c9cb3fe25ef7577e7db
قاعدة البيانات: Directory of Open Access Journals
الوصف
تدمد:00017310
DOI:10.1016/j.ad.2021.11.009