دورية أكاديمية

Investigating the Effect of the Booker Prize on the Translation of Arabic Narrative Texts in Iran Relying on Pierre Bourdieu's Field Theory

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: Investigating the Effect of the Booker Prize on the Translation of Arabic Narrative Texts in Iran Relying on Pierre Bourdieu's Field Theory
المؤلفون: Fatemeh Araji
المصدر: پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی, Vol 12, Iss 26, Pp 325-350 (2022)
بيانات النشر: Allameh Tabataba'i University Press, 2022.
سنة النشر: 2022
المجموعة: LCC:Translating and interpreting
مصطلحات موضوعية: cultural consumption, translation norm, pierre bourdieu, field, arabic booker, culture-oriented translation studies, Translating and interpreting, P306-310
الوصف: The translation process is one of the most active stages in the production and payment of cultural goods, which today actively plays a role in shaping the literary taste of the audience. The translated text will be sent to the publishing market primarily due to cultural situations. Probably in some areas, translation is faced with the pressure of homogeneous approaches that are quite implicit and creepy, which, with scales and criteria, determine the framework of the "appropriate" literary work. Macro systems, value institutions, protocols, and literary-cultural awards all form an important part of the hypertext context and the process of selecting and translating the text. Therefore, it is important to know how a translation can regulate the entry and exit of cultural goods. Meanwhile, the Booker Prize ceremony of the Arabic novel is influenced by the valuable institutions that have significantly controlled the Arabic novel publishing market for many years by their own criteria. On the other hand, the market for translating Arabic narrative texts in Iran has also been affected by this trend. The present study uses a descriptive-analytical method to explain the role of institutions in the two areas of selection, consumption, and its consequences in constructing a pattern of cultural consumption and audience taste in the translation publishing market, based on Pierre Bourdieu's field theory. One of the results of this study is that the consumption pattern of Arabic narrative texts in Iran, with the Booker Prize in the Arab world, has become a meaningful and action-oriented model, and the field capital by mastering the habits, the translation norm of narrative texts has influenced Arabic in Iran, so much so that the role of the translator has become truly inferior, especially since with the rise of the patronage institution, the efficiency of translators has declined significantly compared to previous periods.
نوع الوثيقة: article
وصف الملف: electronic resource
اللغة: Persian
تدمد: 2980-7735
2538-2608
Relation: https://rctall.atu.ac.ir/article_14882_6f51d85074ad5853731792eff947a54f.pdf; https://doaj.org/toc/2980-7735; https://doaj.org/toc/2538-2608
DOI: 10.22054/rctall.2022.68669.1632
URL الوصول: https://doaj.org/article/91b822aad3164b889ac9595f3fa269cd
رقم الأكسشن: edsdoj.91b822aad3164b889ac9595f3fa269cd
قاعدة البيانات: Directory of Open Access Journals
الوصف
تدمد:29807735
25382608
DOI:10.22054/rctall.2022.68669.1632