دورية أكاديمية

La traduction slovène de l’argot militaire dans Le Feu de Barbusse

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: La traduction slovène de l’argot militaire dans Le Feu de Barbusse
المؤلفون: Sonia Vaupot
المصدر: Linguistica, Vol 58, Iss 1 (2019)
بيانات النشر: University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani), 2019.
سنة النشر: 2019
المجموعة: LCC:Philology. Linguistics
مصطلحات موضوعية: Argot militaire, Barbusse, traduction slovène, Première Guerre mondiale, équivalence culturelle, Philology. Linguistics, P1-1091
الوصف: Le Feu, sous-titré Journal d’une escouade est un roman de guerre inspiré par le vécu de son auteur, Adrien Gustave Henri Barbusse. Il paraît intégralement à la fin de novembre 1916 aux éditions Flammarion. Il reçoit la même année le Prix Goncourt. Ce roman a été traduit en slovène en 1921 par Anton Debeljak, sous le titre Ogenj (dnevnik desetnije). Dans cette contribution, nous nous demanderons s’il existe des parallèles culturels entre la Première Guerre mondiale vécue en France et en Slovénie. Notre but sera également de mettre en valeur les difficultés face à la traduction de l’argot militaire. Nous commencerons par des données générales sur l’écrivain, puis le contexte historique et culturel qui ont donné naissance à son œuvre. Nous poursuivrons en précisant la présence des termes issus de l’argot militaire dans le roman et, enfin, nous aborderons les procédés adoptés pour traduire l’argot en slovène.
نوع الوثيقة: article
وصف الملف: electronic resource
اللغة: German
English
French
Italian
Slovenian
تدمد: 0024-3922
2350-420X
Relation: https://journals.uni-lj.si/linguistica/article/view/7461; https://doaj.org/toc/0024-3922; https://doaj.org/toc/2350-420X
DOI: 10.4312/linguistica.58.1.65-76
URL الوصول: https://doaj.org/article/f6b924953a694d11903f61312385d9c6
رقم الأكسشن: edsdoj.f6b924953a694d11903f61312385d9c6
قاعدة البيانات: Directory of Open Access Journals
الوصف
تدمد:00243922
2350420X
DOI:10.4312/linguistica.58.1.65-76