دورية أكاديمية
La traduction slovène de l’argot militaire dans Le Feu de Barbusse
العنوان: | La traduction slovène de l’argot militaire dans Le Feu de Barbusse |
---|---|
المؤلفون: | Sonia Vaupot |
المصدر: | Linguistica, Vol 58, Iss 1 (2019) |
بيانات النشر: | University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani), 2019. |
سنة النشر: | 2019 |
المجموعة: | LCC:Philology. Linguistics |
مصطلحات موضوعية: | Argot militaire, Barbusse, traduction slovène, Première Guerre mondiale, équivalence culturelle, Philology. Linguistics, P1-1091 |
الوصف: | Le Feu, sous-titré Journal d’une escouade est un roman de guerre inspiré par le vécu de son auteur, Adrien Gustave Henri Barbusse. Il paraît intégralement à la fin de novembre 1916 aux éditions Flammarion. Il reçoit la même année le Prix Goncourt. Ce roman a été traduit en slovène en 1921 par Anton Debeljak, sous le titre Ogenj (dnevnik desetnije). Dans cette contribution, nous nous demanderons s’il existe des parallèles culturels entre la Première Guerre mondiale vécue en France et en Slovénie. Notre but sera également de mettre en valeur les difficultés face à la traduction de l’argot militaire. Nous commencerons par des données générales sur l’écrivain, puis le contexte historique et culturel qui ont donné naissance à son œuvre. Nous poursuivrons en précisant la présence des termes issus de l’argot militaire dans le roman et, enfin, nous aborderons les procédés adoptés pour traduire l’argot en slovène. |
نوع الوثيقة: | article |
وصف الملف: | electronic resource |
اللغة: | German English French Italian Slovenian |
تدمد: | 0024-3922 2350-420X |
Relation: | https://journals.uni-lj.si/linguistica/article/view/7461; https://doaj.org/toc/0024-3922; https://doaj.org/toc/2350-420X |
DOI: | 10.4312/linguistica.58.1.65-76 |
URL الوصول: | https://doaj.org/article/f6b924953a694d11903f61312385d9c6 |
رقم الأكسشن: | edsdoj.f6b924953a694d11903f61312385d9c6 |
قاعدة البيانات: | Directory of Open Access Journals |
تدمد: | 00243922 2350420X |
---|---|
DOI: | 10.4312/linguistica.58.1.65-76 |