كتاب إلكتروني

La lingua della divulgazione astronomica oggi.

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: La lingua della divulgazione astronomica oggi.
الوصف: Sommario: Introduzione. I. Testualità: Ripetizione; Sostituzione; Segnali discorsivi demarcativi: Segnali discorsivi con altri scopi pragmatici. Forme di rimando; Paragrafi riepilogativi; Riprese informative; Esplicitazione degli snodi concettuali; Esplicitazione dei termini operativi; Interrogative ed esclamative dirette. II. Sintassi: Nominalizzazione: Stile nominale. Uso del verbo: Uso del congiuntivo; Uso degli altri modi verbali; Uso dei tempi verbali; Uso della forma passiva; Uso delle persone verbali. Uso dei pronomi personali; Catene di complementi; Uso dell'articolo; Uso dell'aggettivo; Uso dell'avverbio; Ordine delle parole e fenomeni sintatticamente marcati. III. Tecnicismi: Tecnicismi specifici: Tecnicismi specifici esclusivi: Tecnicismi specifici esclusivi attestati nei dizionari dell'uso; Tecnicismi specifici esclusivi non attestati nei dizionari comuni; Tecnicismi specifici esclusivi non attestati in alcun dizionario. Tecnicismi specifici per rideterminazione: Rideterminazioni non attestate nei vocabolari dell'uso; Rideterminazioni non attestate in alcun dizionario. Tecnicismi attestati nei dizionari dell'uso con un'accezione diversa rispetto a quella del corpus; Serie sinonimiche specifiche; Aggettivi di relazione; Serie derivative; Transcategorizzazioni; Travasi. Tecnicismi collaterali: Serie sinonimiche; Nomi generali; Tecnicismi collaterali lessicali; Tecnicismi collaterali morfosintattici e microsintattici. Eponimi: Conversione; Derivazione; Composizione - Polirematiche; Glosse. Acronimi e sigle: Sigle motivate; Sigle e acronimi attestati nei dizionari; Polirematiche; Transcategorizzazioni; Glosse di scioglimento o traduzione; Usi brachilogici con gli eponimi. Usi ellittici e brachilologici; Forestierismi: Forestierismi adattati; Calchi traduzione; Calchi semantici; Forestierismi non adattati attestati nei dizionari comuni; Forestierismi non adattati non attestati; Forestierismi non inglesi; Glosse di traduzione. Latinismi; Varianti formali. IV. Morfologia Lessicale: Derivazione: Prefissi: Prefissi locativi; Il prefisso anti-; Il prefisso s-; Altri prefissi. Suffissi: Suffissi alterativi; Il suffisso -tore; La coppia di suffissi -one / -trone; Il suffisso -ino; Suffissi dei nomina actionis; Il suffisso -ale; Il suffisso -izzare; Il suffisso -ità. Composizione: Composti; Uso compositivo di lettere o elementi alfanumerici; Polirematiche; Composizione neoclassica: Prefissoidi; Suffissoidi. V. Elementi di divulgazione: Tipologia delle glosse: Coordinazione: Esplicative; Forme denominative; Verbo essere e perifrasi verbali. Giustapposizione: Apposizioni esplicative; Parentesi; Riformulazione esplicita. Stile della definizione: Metafore e similitudini esplicative; Glosse metalinguistiche. Figuralità; Rideterminazioni e termini divulgativi in funzione tecnica; Altre scelte lessicali proprie della divulgazione; Fraseologia colloquiale; Strategie retoriche ricorrenti; Elementi narrativi; Ironia; Paratesto e cotesto. VI. Appunti sulla traduzione. Conclusioni. Bibliografia.
المؤلفون: Michele Ortore
نوع المادة: eBook.
تصنيفات: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / Historical & Comparative, SCIENCE / Space Science / Astronomy
قاعدة البيانات: eBook Index
الوصف
ردمك:9788862276818
9788862276825