دورية أكاديمية

Understanding the meaning

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: Understanding the meaning
المؤلفون: Nida, Eugene Albert
المصدر: MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación; Núm. 1 (2009): A (Self-)Critical Perspective of Translation Theories / Una visión (auto)crítica de los estudios de traducción; p. 175-182
Publication Status: published
بيانات النشر: Joan Verdegal, 2009.
سنة النشر: 2009
مصطلحات موضوعية: Significado, Traducción bíblica, Unión Europea, Coherencia, Meaning, Bible translation, European Union, Coherence
الوصف: En este artículo se realiza un repaso de la naturaleza del significado, con énfasis en el carácter asociativo de los significados léxicos. Igualmente, se comentan las dificultades semánticas que el traductor debe superar en múltiples ocasiones, ilustrándolas a través de textos de la Unión Europea, para poder alcanzar una interpretación coherente debido a la discutible calidad de muchos textos originales. También se comentan situaciones excepcionales, especialmente en textos de carácter religioso y de gran tradición como el “Padre Nuestro”, donde el poder formal, incluso la magia de las palabras parece eclipsar la supuesta necesidad universal de coherencia y significación, de tal manera que se rechaza cualquier intento de traducción alternativa porque aunque pueda resultar más significativa también quebraría el poder simbólico de la fórmula acuñada.This article provides an overview of the nature of meaning, emphasizing the associative character of lexical meanings. The essay also comments on the meaning-related difficulties the translator must often overcome in order to reach a coherent interpretation due to the dubious quality of many original texts. The author illustrates this point through texts from the European Union. He also discusses some exceptional situations, especially regarding religious and traditional texts such as the Lord’s Prayer, whose formal power, including the magical ring of words, seems to outshine the alleged universal need for coherence and signification. Thus, any attempt to promote an alternative translation is systematically rejected because although the new version might be more meaningful, it would also go against the symbolic power of the coined formula.
This article provides an overview of the nature of meaning, emphasizing the associative character of lexical meanings. The essay also comments on the meaning-related difficulties the translator must often overcome in order to reach a coherent interpretation due to the dubious quality of many original texts. The author illustrates this point through texts from the European Union. He also discusses some exceptional situations, especially regarding religious and traditional texts such as the Lord’s Prayer, whose formal power, including the magical ring of words, seems to outshine the alleged universal need for coherence and signification. Thus, any attempt to promote an alternative translation is systematically rejected because although the new version might be more meaningful, it would also go against the symbolic power of the coined formula.
نوع الوثيقة: article
وصف الملف: application/pdf
اللغة: English
تدمد: 1989-9335
1889-4178
Relation: https://www.raco.cat/index.php/MonTI/article/view/292145/380662
DOI: 10.6035/monti.v0i1.292145
URL الوصول: https://www.raco.cat/index.php/MonTI/article/view/292145
رقم الأكسشن: edsrac.292145
قاعدة البيانات: RACO (Revistes Catalanes amb Accés Obert)
الوصف
تدمد:19899335
18894178
DOI:10.6035/monti.v0i1.292145