دورية أكاديمية

Ezra Pound, «lopista»

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: Ezra Pound, «lopista»
المؤلفون: Rogers, Gayle
المصدر: Anuario Lope de Vega; Vol. 22 (2016): Lope y la Edad de Plata; p. 217-237
Anuario Lope de Vega. Texto, literatura, cultura; Vol. 22 (2016): Lope y la Edad de Plata; p. 217-237
Publication Status: published
بيانات النشر: Anuario Lope de Vega, 2016.
سنة النشر: 2016
مصطلحات موضوعية: Lope de Vega, Ezra Pound, Hugo Rennert, translation, «Los pastores de Belén», «Las almenas de Toro», «The Cantos», «The Spirit of Romance», Baroque., traducción, «Los Cantos», «El espíritu del romance», Barroco.
الوصف: This article reveals Ezra Pound’s deep, early engagements with the works of Lope de Vega. A young Pound studied Lope de Vega in graduate school and began a doctoral thesis on the gracioso figure in his plays, under the direction of famed lopista Hugo Rennert. But Pound abandoned his dissertation and, instead, translated small parts of Lope de Vega’s works (including a poem from Los pastores de Belén) and, more important, used scenes and quotations from Las almenas de Toro to structure the early parts of what would become The Cantos. My focus is on the ways in which these translations and quotations helped Pound discover his governing themes for what are called his «Ur-Cantos» —the first three poems of his Cantos that he published in 1917, before he would revise them heavily and republish them in his first book, A Draft of XVI. Cantos (1925). To understand this, I analyze his chapter on Lope de Vega in his textbook of translations and scholarly commentaries, The Spirit of Romance (1910). Pound ultimately rejects Lope de Vega’s Baroque style, I argue, and stages his rejection across The Cantos, where he dismisses the Baroque as too heavily «ornamental» and not sufficiently suspended across literary time, and thus not the style he will use in developing The Cantos across the remainder of his life.
Este artículo pone de manifiesto el temprano y profundo interés de Ezra Pound en la obra de Lope de Vega. El joven Pound estudió a Lope en la universidad e inició una tesis doctoral sobre la figura del gracioso, bajo la dirección del afamado lopista Hugo Rennert. Aunque Pound abandonó su proyecto de tesis, tradujo pequeños fragmentos de las obras de Lope de Vega (incluido un poema de Los pastores de Belén) y, lo que es más importante, utilizó escenas y citas de Las almenas de Toro para estructurar las primeras partes de lo que terminaría convirtiéndose en The Cantos. Me centro en los diversos modos en que esas traducciones y citas ayudaron a Pound a definir los temas fundamentales de sus llamados «Ur-Cantos» —los tres primeros poemas de los Cantos que publicó en 1917, antes de revisarlos a conciencia y republicarlos en su primer libro, A Draft of. XVI Cantos (1925)—. Para entender este proceso, analizo el capítulo sobre Lope de Vega en su ensayo The Spirit of Romance (1910). Propongo que, en última instancia, Pound rechaza el estilo barroco de Lope de Vega y escenifica ese rechazo a lo largo de Los Cantos, donde descarta lo barroco como excesivamente «ornamental» y poco perdurable a lo largo de la evolución literaria; de ahí que no fuera ese el estilo que Pound adoptará en el desarrollo de The Cantos durante el resto de su vida.
نوع الوثيقة: article
وصف الملف: application/pdf
اللغة: English
تدمد: 2014-8860
1136-5773
Relation: https://www.raco.cat/index.php/anuariolopedevega/article/view/v22-rogers/395160
URL الوصول: https://www.raco.cat/index.php/anuariolopedevega/article/view/v22-rogers
حقوق: Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:Los autores conservan los derechos de autor.Los textos publicados en esta revista están sujetos –si no se indica lo contrario– a una licencia de Reconocimiento 3.0 España de Creative Commons. Puede copiarlos, distribuirlos, comunicarlos públicamente, hacer obras derivadas y usos comerciales siempre que reconozca los créditos de las obras (autoría, nombre de la revista, institución editora) de la manera especificada por los autores o por la revista. La licencia completa se puede consultar en http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/deed.es.Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).
Authors who publish with this journal agree to the following terms: Authors retain copyright.The texts published in this journal are – unless indicated otherwise – covered by the Creative Commons Spain Attribution 3.0 licence. You may copy, distribute, transmit and adapt the work, provided you attribute it (authorship, journal name, publisher) in the manner specified by the author(s) or licensor(s). The full text of the licence can be consulted here: http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/deed.en.Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
رقم الأكسشن: edsrac.305327
قاعدة البيانات: RACO (Revistes Catalanes amb Accés Obert)