دورية أكاديمية

Feliu Formosa: traductor i home de lletres

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: Feliu Formosa: traductor i home de lletres
Alternate Title: Feliu Formosa, translator and man of letters
المؤلفون: van Lawick, Heike
المصدر: Quaderns: revista de traducció; Núm. 24 (2017); p. 117-133
Publication Status: published
بيانات النشر: Quaderns: revista de traducció, 2017.
سنة النشر: 2017
مصطلحات موضوعية: Feliu Formosa, habitus, camps professionals, Bertolt Brecht, compromís cívic., professional fields, civic commitment.
الوصف: Feliu Formosa ha tingut una activitat enorme en diversos camps de la cultura; aquest article tracta de determinar quins podrien considerar-se com a prioritaris i si s’hi poden observar influències recíproques, amb especial èmfasi en la traducció. Amb l’ajuda dels conceptes de Bourdieu habitus i camp, s’hi traça la trajectòria vital i professional partint d’escrits i de declaracions de Formosa mateix. Gràcies a aquests documents, l’habitus originari es deixa reconstruir fàcilment, i també és òbvia la gran influència exercida per Bertolt Brecht. La proximitat dels camps d’activitat, però, fa quasi impossible delimitar clarament els habitus respectius, perquè la influència recíproca de teatre, traducció i docència, d’una banda, i de traducció i poesia pròpia, de l’altra, es posa de manifest molt sovint. Dins el camp de la traducció, el més cultivat, s’observa una coherència considerable en els títols traduïts, que posen el protagonisme de Formosa en relleu.
From the huge number of different activities carried out by Feliu Formosa in a wide range of cultural fields, this paper attempts to determine which of them were considered a priority and whether it is possible to observe mutual influences among them, with special emphasis on translation. With the help of Bourdieu’s concepts of habitus and field, it portrays Formosa’s personal life and professional career, taking as its starting point his own writings and statements. Thanks to these documents, the original habitus can be easily reconstructed. The great influence exerted by Bertolt Brecht is also quite apparent. The proximity of the fields of activity, however, makes it difficult to delimit the corresponding habitus clearly, as theatre, teaching and translation, on the one hand, and translation and poetry, on the other, are often so intricately entwined, exerting reciprocal effects upon each other. In the field of translation, the one Formosa cultivated most, there isconsiderable consistency in the works he translated, which only highlight his own prominent role.
نوع الوثيقة: article
وصف الملف: application/pdf
اللغة: Catalan; Valencian
تدمد: 2014-9735
1138-5790
Relation: https://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/321765/412400
URL الوصول: https://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/321765
رقم الأكسشن: edsrac.321765
قاعدة البيانات: RACO (Revistes Catalanes amb Accés Obert)