¿Cómo percibe el hablante nativo los tonos de frontera producidos por aprendientes de español?: Efectos pragmáticos de la transferencia prosódica del sueco al español

التفاصيل البيبلوغرافية
العنوان: ¿Cómo percibe el hablante nativo los tonos de frontera producidos por aprendientes de español?: Efectos pragmáticos de la transferencia prosódica del sueco al español
المؤلفون: Aronsson, Berit
المصدر: Onomazein. (32):11-36
مصطلحات موضوعية: boundary tones, interaccional perspective, L2 Spanish, prosodic transfer, tonos de frontera, perspectiva interaccional, español L2, transferencia prosódica, language teaching and learning, språkdidaktik
الوصف: The paper investigates possible communicative effects caused by transfer from Swedish into L2 Spanish of prosodic patterns manifested in rising boundary tones, as occurring in the speech act of "requests". More specifically it studies whether there is any difference between transactional (+/-request for information) and interpersonal values (+/-value of friendliness) perceived in boundary tones produced in EL1, EL2 and SL1, depending on whether the evaluator is Spanish, Chilean or Swedish respectively. It also discusses whether these differences affect the valuation of the utterance in a way that may interfere with communication. The results show that the realisation of the rising boundary tones is the feature that mostly contributes to the foreign accent of Spanish spoken by Swedes. The results also show that the intersubjective value associated with a rising boundary tone is negatively affected when the intonational features of L2 Spanish do not match those of Spanish L1. Different discursive preferences in the Spanish and Swedish L1 are proposed as explanations to these results. The study finally suggests that teachers of Spanish as L2 pay attention to suprasegmental features that carry important pragmatic values, since the acquisition of these patterns can be of relevance for successful interaction with native speakers.
El trabajo investiga posibles efectos comunicativos debidos a una transferencia del sueco al español L2 de patrones prosódicos manifestados en los tonos de frontera ascendentes, tal como ocurren en el acto de habla “petición”. Más específicamente, se estudia si hay alguna diferencia entre los valores transaccionales (+/-solicitud de información) e interpersonales (+/-valor de amabilidad) percibidos en los ascensos producidos en los tonos de frontera del español nativo (EL1), del español lengua extranjera (EL2) y del sueco nativo (SL1), dependiendo de si el evaluador es español, chileno o sueco, respectivamente. También discutimos si tales diferencias afectan la valoración del enunciado de una manera que pueda interferir en la comunicación. Los resultados demuestran que el valor intersubjetivo asociado al ascenso del tono de frontera difiere entre el español chileno y peninsular. Demuestran además que el valor asociado al ascenso es negativamente afectado cuando las características prosódicas del español L2 no coinciden con las del español L1, tanto en el español chileno como en el peninsular. Diferentes preferencias discursivas en el español y sueco L1 son propuestas como explicación a los resultados. Se propone finalmente que los profesores de ELE en su enseñanza presten atención a las características suprasegmentales que sean portadores de importantes valores pragmáticos, ya que estos pueden ser de relevancia para una interacción exitosa con el hablante nativo.
وصف الملف: electronic
URL الوصول: https://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-107716
https://doi.org/10.7764/onomazein.32.2
https://umu.diva-portal.org/smash/get/diva2:849182/FULLTEXT01.pdf
قاعدة البيانات: SwePub
الوصف
تدمد:07171285
07185758
DOI:10.7764/onomazein.32.2